みやくえすえふ?2010年06月02日 05時31分26秒

「SF翻訳者ったー」というのがあったので試してみた(笑)。なんだか自分のSFの嗜好を見透かされているようで面白かった(笑)。

05:20:56 たこいきよしが訳すべき未訳海外SFは『キイス・ロバーツ「アニタ」』です。米村秀雄の文体でお願いします。 http://shindanmaker.com/22449 #untransSF いやいやいやいや(笑)、frswyさんにお願いします(笑)。

05:23:08 本名でやってみたら……蛸井潔が訳すべき未訳海外SFは『デイヴィッド・I・マッスン「時のまきびし」』です。鏡明の文体でお願いします。 http://shindanmaker.com/22449 #untransSF どうでもいいけど、誰だ、この診断サイト作ったの(笑)?

05:24:48 たこい きよしが訳すべき未訳海外SFは『D・G・コンプトン「電気クロコダイル」』です。中田耕治の文体でお願いします。 http://shindanmaker.com/22449 #untransSF なぜペンネームだとイギリスSF(笑)? 見透かされている(笑)?

05:26:43 蛸井 潔が訳すべき未訳海外SFは『キット・リード「武装キャンプ」』です。中原尚哉の文体でお願いします。 http://shindanmaker.com/22449 #untransSF  面白いので一通りのパターンで試してみる(笑)。

05:28:33 k_takoiが訳すべき未訳海外SFは『キイス・ロバーツ「白亜の巨人」』です。酒井昭伸の文体でお願いします。 http://shindanmaker.com/22449 #untransSF 5パターン試してロバーツ2回とは(笑)。やっぱり見透かされている(笑)!

05:29:18 『Molly Zero』の原書なら持っているのだが(笑)。

Powered by meyou.jp <http://meyou.jp>

コメント

_ りんりん ― 2010年06月02日 07時03分02秒

まあ、なんかすごい!!
米村さんが出てくるあたり、制作者はマニア系。
いや、そもそも未訳海外SFを羅列するならマニアに決まってるのか。

_ Jem ― 2010年06月02日 20時10分36秒

思わずやってしまったではないか。

Jemが訳すべき未訳海外SFは『クリストファー・プリースト「昏れゆく島へのフーガ」』です。永井淳の文体でお願いします。

佐々木真樹が訳すべき未訳海外SFは『ヴォンダ・マッキンタイア「火の河」』です。小隅黎の文体でお願いします。

これはもう、涙もんですね。

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://k-takoi.asablo.jp/blog/2010/06/02/5131910/tb